趙瀛
文化軟實(shí)力
思想點(diǎn)擊
要不斷提升國家文化軟實(shí)力和中華文化影響力
2024年10月28日,習(xí)近平總書記在中共中央政治局第十七次集體學(xué)習(xí)時強(qiáng)調(diào),“要不斷提升國家文化軟實(shí)力和中華文化影響力”“推進(jìn)國際傳播格局重構(gòu),創(chuàng)新開展網(wǎng)絡(luò)外宣,構(gòu)建多渠道、立體式對外傳播格局”。文化軟實(shí)力已躍升為我國構(gòu)建國際傳播格局中的核心議題。據(jù)《2024全球授權(quán)市場報告》,中國首次超越德國成為全球第四大授權(quán)市場,消費(fèi)者比以往任何時候都更忠誠于自己所喜愛的品牌、角色和IP。面對當(dāng)下萬物皆可IP的時代,如何推進(jìn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“出海”,現(xiàn)象級IP傳播提供了新思路。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“出海”的亮眼表現(xiàn)
游戲產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新出海:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代科幻的生動結(jié)合。隨著中國廠商紛紛布局海外,游戲作為新興文化傳播媒介,正迅速成為文化輸出的重要內(nèi)容。一些國產(chǎn)游戲完美融合了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代科幻元素,成為海外玩家“引人入勝的中華文化之旅”。2024年8月20日,國產(chǎn)游戲《黑神話:悟空》上線,以傳統(tǒng)文化典籍《西游記》為背景,快速席卷全球游戲市場,成為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“出海”的一個亮點(diǎn)。游戲中的建筑風(fēng)格、服飾設(shè)計(jì)、神話傳說呈現(xiàn)了多種藝術(shù)形式的中國傳統(tǒng)元素,讓中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化以全新的方式走向世界。
舞蹈藝術(shù)全球巡演:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與獨(dú)特藝術(shù)的融合并舉。舞蹈藝術(shù)全球巡演活動以舞蹈語言形成了跨越時空的美學(xué)體驗(yàn),融入了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精髓,推動了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走向世界。2014年9月20日,中國舞蹈詩劇《只此青綠》在俄羅斯馬林斯基劇院上演,受到觀眾熱烈歡迎。該劇有著獨(dú)特的藝術(shù)形式和深厚的文化底蘊(yùn),在澳門的首次“展卷”拉開了全球巡演的序幕,每次謝幕都被經(jīng)久不息的掌聲和歡呼聲包圍。
文學(xué)影視揚(yáng)帆出海:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與人工智能的魅力打造?,F(xiàn)代數(shù)字技術(shù)的發(fā)展,拓寬和創(chuàng)新了影視作品國際傳播的落地場景?!赌倪浮废盗须娪巴ㄟ^動態(tài)捕捉技術(shù)與機(jī)器學(xué)習(xí)算法,優(yōu)化角色動作及表情細(xì)節(jié),深化“逆天改命”等文化母題,將三星堆文物等傳統(tǒng)元素融入視覺設(shè)計(jì),實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)文化數(shù)字化創(chuàng)新,推動系列票房破百億,在北美、澳洲等地引發(fā)觀影熱潮,打破華語動畫電影海外傳播壁壘,推動中國神話IP國際化??缑浇榫劢埂都t樓夢》《西游記》等中國傳統(tǒng)文學(xué)作品,多維度、多層次為海外受眾提供虛實(shí)結(jié)合的沉浸式觀感,實(shí)現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化價值最大化傳播。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“出海”面臨的挑戰(zhàn)與困境
文化差異影響中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的海外接受度。一方面,在價值觀念上,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)“仁愛”“禮義”“中庸”等核心價值觀念,與西方價值體系存在顯著差異。一些國外受眾以“他者”的視角來看待中華文化,存在誤讀等現(xiàn)象,以致無法傳遞其精神內(nèi)涵和價值體系。另一方面,在生活方式和社會習(xí)俗上,春節(jié)、中秋節(jié)、清明節(jié)等傳統(tǒng)習(xí)俗和節(jié)日慶典與國人的生活方式和社會價值觀緊密相連,因與海外當(dāng)?shù)匚幕?xí)俗不兼容,可能難以被接受和融入。
語言障礙降低中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的海外認(rèn)可度。一方面,字形獨(dú)特性增加了海外受眾理解和接受難度。海外受眾因無法了解中文深層次含義和文化背景導(dǎo)致表面認(rèn)知,甚至產(chǎn)生誤解。另一方面,字義復(fù)雜性限制了內(nèi)容的廣泛傳播。中文存在大量的同音字、多義詞和成語典故等,翻譯中可能出現(xiàn)文化意象的失落與錯位,難以完全保留原作的韻味和文化內(nèi)涵,導(dǎo)致信息失真和文化精髓流失。
平臺偏好限制中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的海外推廣。一方面,受眾偏好導(dǎo)致“信息壁壘”效應(yīng)。平臺更傾向于推廣符合當(dāng)?shù)厥鼙妼徝篮团d趣的內(nèi)容,帶有獨(dú)特標(biāo)識的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)容,初期難以迅速吸引海外受眾的廣泛關(guān)注。另一方面,平臺偏好導(dǎo)致“信息繭房”效應(yīng)。平臺大都采用基于用戶行為和興趣的算法推薦機(jī)制,不符合用戶既有興趣的文化內(nèi)容可能被排除在推薦列表之外。
現(xiàn)象級IP傳播:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“造船出海”的特征及策略
從“跨境運(yùn)營”向“本土運(yùn)營”轉(zhuǎn)型。中華五千年文明是打造IP最好的文化基礎(chǔ)。要針對不同國家和地區(qū)的文化背景和觀眾喜好,結(jié)合當(dāng)?shù)氐奈幕Y源和市場環(huán)境,進(jìn)行本土運(yùn)營。通過當(dāng)?shù)氐奈幕瘷C(jī)構(gòu)、藝術(shù)家、媒體平臺等實(shí)現(xiàn)文化內(nèi)容的共創(chuàng)共享,探尋承載中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化特色的現(xiàn)象級IP的構(gòu)建,挖掘其所蘊(yùn)含的世界性意義。
從“單邊自譯”向“雙邊共譯”推進(jìn)。翻譯是文化交流的橋梁,但傳統(tǒng)“單邊自譯”模式易導(dǎo)致海外受眾在理解接受上產(chǎn)生障礙。雙邊共譯注重語言的自然度和流暢性,能夠確保翻譯結(jié)果既準(zhǔn)確傳達(dá)原文意義,又符合目標(biāo)受眾的語言習(xí)慣??赏ㄟ^引入目標(biāo)受眾國家的翻譯團(tuán)隊(duì)或?qū)<?,推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,為文化傳播創(chuàng)造更加有利的國際環(huán)境。
從“借船出海”向“造船出海”發(fā)展。“借船出海”與“造船出海”之間的深刻轉(zhuǎn)變具有戰(zhàn)略意義。積極搭建社交媒體、短視頻等自主文化傳播平臺,從平臺建設(shè)、品牌塑造、內(nèi)容創(chuàng)新、國際合作交流以及受眾反饋互動等多方面運(yùn)作,充分利用現(xiàn)代科技和新媒體手段,推出具有跨媒介敘事能力的多業(yè)態(tài)融合IP,以更具代入感、參與感的場景化表達(dá)呈現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的“傳授同構(gòu)”,在全球化語境中實(shí)現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的有效傳播。
(作者系四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院博士研究生、英國南安普頓大學(xué)國家公派訪問學(xué)者)
原標(biāo)題:現(xiàn)象級IP傳播:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“造船出?!辈呗?/p>
責(zé)任編輯:林鴻偉新海南手機(jī)客戶端
南海網(wǎng)手機(jī)客戶端
南海網(wǎng)微信公眾號
南海網(wǎng)微博
視頻 | 植樹節(jié),海南給你一些綠意震撼 原創(chuàng)報道
洋浦港:打造國際樞紐海港和國際保稅油加注中心 財經(jīng)新聞
邁開步 動出彩 彩票